- Autor: Kruk Agnieszka
 - Wydawca: UMCS
 - EAN: 9788322797617
 - Oprawa: miękka
 - Cena sug. br.: 39,90 zł
 - Cena brutto: 39,90 zł (w tym 5% VAT)
 - Cena netto: 38,00 zł
 - Data premiery: 2024-01-16
 - Dostępne od: 2024-01-19
 - Dostępność: 3 egz.
 
Książka dr Agnieszki Kruk jest oryginalną, naukowo i poznawczo interesującą oraz merytorycznie wartościową rozprawą poświęconą problematyce przekładu na język polski literatur afrykańskich tworzonych w języku portugalskim. Autorka postawiła sobie za cel analizę polskich przekładów wybranych utworów pisarzy afrykańskich: Mozambijczyka – Mii Couto, Angolczyków – Pepeteli i José Luandino Vieiry oraz twórcy z Wysp Zielonego Przylądka – Baltasara Lopesa pod kątem zastosowanych przez ich tłumaczy (Michał Lipszyc, Olga Stanisławska, Dorota Woicka i Zuzanna Jakubowksa oraz Krystyna i Wojciech Chabasińscy) strategii przekładu tych elementów oryginału, które stanowią o ich specyfice i radykalnej obcości dla polskiego czytelnika. Autorka słusznie wskazała na wielojęzyczność zawartą w oryginalnych tekstach portugalskojęzycznych, wynikającą z wplatania w portugalszczyznę słów pochodzących z języków afrykańskich, oraz na obecność w tekstach oryginałów odniesień do lokalnych realiów, zwyczajów i wierzeń jako na elementy stanowiące szczególne wyzwania dla tłumaczy. (…) Dr Agnieszka Kruk poddała rzetelnej, szczegółowej, miejscami wręcz drobiazgowej, analizie strategie stosowane przez tłumaczy, aby oddać w przekładzie specyfikę literatur afrykańskich, zanurzonych w oralności, a niekiedy również swoisty styl autorów. Z recenzji dr hab. Renaty Díaz-Szmidt
Tylko zalogowani, zarejestrowani użytkownicy
          instytucjonalni mogą zamawiać towar
          Chcesz zostać klientem Liber? Prosimy o kontakt z działem handlowym.
        
Użytkowników indywidualnych zapraszamy do sklepu detalicznego.
          Rozpoczeto import danych
          z Navireo.